龍 文女士 访谈
我来自中国东北,素有“北国春城”美誉的长春.那里冬天很冷,是个绿树环绕,与日本渊源也深的城市.
在中国大学毕业后,工作1年左右,想继续读书,因缘来到日本留学.刚到东京时,没有多少积蓄,一边打工,一边上学.每天忙于读书和生活.
从千叶大学研究生院拿到工科硕士学位后,进入日本公司工作.
从事计算机方面的工作,一晃已有十多年.
我的小孩在日本出生,长大.
日常生活用的中文难不倒她,但对中华文化还是比较陌生.“希望她能掌握更多的中文,进而熟悉本国的文化”,只是与家长的期待相比,在孤立的家庭环境中教自己的孩子学中文,难度相当大.
于是,联合住在附近有小孩的中国朋友,多数是通过TMC活动认识的,于NO.14月开办了立川华文教室.当初为确保有教室能上课,颇费周折.申请成为立川市社会教育团体以后,基本上固定每周一次在中央公民馆上课,持续至今.
华文教室的目的是引导华裔儿童更有效的学习中文,了解中华文化.华裔儿童上了初中之后可能参加各项活动,有时无法定期来华文教室,所以教室以小学生为主.
I am from Changchun in the northeastern area of China. It is very cold
in winter, but the rich fresh vegetation is beautiful in spring and summer.
It is the region which is closely related to Japan.
I worked for one year, after graduating from the university in China, and
came to Japan to study more. When I landed at Narita, I had very little
money with me. I worked my way through school.
In those days, I made desperate efforts to study and make a living every
day. Later I received my master degree in engineering at the graduate school
of Chiba University and got a position in a Japanese company.
I have been working in the field of computers for over ten years. My daughter
was born and has been brought up in Japan.
She speaks Chinese daily, but she is unfamiliar with the Chinese culture.
“I want her to become more familiar with the culture of her own country!
I do want her to understand it!” Contrary to my strong desire, it is very
difficult to teach our culture to my own child.
This is why I started the Tachikawa Chinese Culture Class in April in 2003,
with the cooperation of my Chinese☆
私は中国の東北地方,長春の出身です。冬はとても寒いのですが,緑豊かな日本との縁も深いところです。
中国で大学を卒業後,1年ほど仕事をし,更に勉強をするために来日しました。
日本に降りたった時には,わずかの所持金しかなく,アルバイトをしながら学校に通い,勉強と生活をすることに必死の毎日でした。
その後,千葉大学大学院で工学の修士号を取得し,日本企業に就職。
コンピューターの仕事に従事し,十数年になります。
私の子供は日本生まれの日本育ちです。
中国語での日常会話は出来ますが,中国の文化には馴染みがないのです。
「もっと自国の文化に馴染ませたい!! わからせたい!!」そんな親心とは裏腹に自分の子供に自国の文化を教えるということは大変難しいことです。
そこで,TMCの活動で知り合った近隣の中国系の友人たちの協力を得て,NO.14月に立川華文教室を立ち上げました。
当初は会場の確保が出来ず,大変苦労をしましたが,その後,立川市の社会教育団体に登録をし,今では中央公民館で週1回の教室を続けています。


